Tüm-Bütün

Yavuz Bülent Bâkiler 27.01.2016 3547
T
ürk dili ve edebiyatı profesörlerinden merhum Mehmet Kaplan Bey, kat'iyyen "tüm" uydurukçasını kullanmazdı. Açın okuyun onun "Büyük Türkiye Rüyası" isimli kitabını. Orada "tüm" kelimesini bulamazsınız. 305 sayfalık bir eserde neden bir defa olsun "tüm" kelimesi geçmiyor. Çünkü Türk Dili ve edebiyatı profesörü olan Mehmet Kaplan Bey Türkçeyi çok iyi biliyordu da ondan.

Şu cümleleri "Büyük Türkiye Rüyası" isimli kitabından alıp getirdim size: "Bütün Türk Tarihinde en sağlam en kompleks, yâni bir çok unsurlardan meydana gelen devlet Osmanlı Devleti'dir". 

"Bütün milletler bu dünyada yaşama hakkına sahiptirler, biz de, onlar da!"

"Bütün insanlara kapısı ve gönlü açık olan eski Türk evi"

"Bütün insanlık her insanda doğar yaşar ve ölür."

"Tanrı nasıl bütün varlıkların üstünde ise millet de fertlerin ve zümrelerin üstündedir." 

"Bütün halk türküleri ve şiirleri, uzaklarda bulunan sevgiliye, anaya, kardeşe acı acı seslenir."

Profesör Mehmet Kaplanın yazılarında "tüm" kelimesi yoktur. Profesör Ahmet Hamdi Tanpınar'ın da Profesör Tahsin Banguoğlu'nun da, Yahya Kemal'in de, Necip Fâzıl Kısakürek'in de, Peyami Safa'nın da yazılarında "tüm" kelimesi geçmez. 

“Tüm" kelimesi halk şairlerimizde de yoktur. İslamiyet’ten önceki Türkçe metinlerde de yoktur. "Tüm" kelimesi Tarama sözlüğünde de geçmez. Çünkü "tüm" kelimesi Türkçe değildir. Farsça bir kelime olan "Tümen" kelimesinin kısaltılmasından doğduğunu iddia edenler var. Kısacası "tüm" kelimesinin menşeini, milliyetini dilbilimcilerimiz Türkçe'ye bağlayamıyorlar. 

"Tüm" kelimesi yıllardan beri inatla ve ısrarla "bütün" kelimesi yerine kullanılıyor. Niçin bütün değil de "tüm”? Bu çarpıklığı anlamak mümkün değil. Çünkü "bütün" tamamen Türkçe bir kelime. Kutadgu Bilig isimli meşhur eserde, Farsça'dan gelen "tüm" kelimesi sâdece iki defa geçiyor. Kutadgu Bilig’de "bütün" kelimesi tam 84 defa yer almakta. "Bütün" yerine "tüm" kelimesini kullanmak, bir zevksizliğin, bir bilgisizliğin, bir oyuna gelmenin neticesi.

Eskiden bizim "büsbütün" diye güzel bir kelimemiz vardı. "Tüm" yüzünden artık "büsbütün" kelimesi de kullanılmıyor. Mesela, "büsbütün kaybettim" yerine "tüm tüm kaybettim" veya "büstüm yıkıldım" diyemeyiz. Ne idiğü belirsiz bu "tüm" ucûbesi yüzünden artık "bütün bütün" de diyemiyoruz. Ne kadar yazık! 

"Vatanın bütünlüğü" yerine "vatanın tümlüğü" demek vatanı bölmek küçültmek gibi bir ihânet. "Tam - tamam - bütün" kelimeleri yerine "tüm" kelimesi kullanılamaz. Mesela, "tam 11 kişiye karşı oynadı" yerine "tüm 11 kişiye karşı oynadı" diyemeyiz. 

Mesela, "Madımak oyun ekibi Gülten'le tamam oldu" yerine "Madımak oyun ekibi Gülten'le tüm oldu" diyemeyiz. Olmaz. Böyle cin çarpmış bir Türkçe'yle konuşamayız. Bütün aydınlarımız, bütün radyolarımız, bütün televizyonlarımız, bütün halkımız şu nesebi gayr-ı sahih "tüm" kelimesini bir tarafa itmeli yeniden tam bir kadirşinaslıkla, hasretle, muhabbetle, yüzde yüz Türkçe olan "bütün" kelimesine sahip çıkmalı. "Bütün" kelimesi büsbütün kurumadan, bütün anaları babaları, bütün öğretmenlerimizi vazifeye dâvet ediyorum. Bütüne, bütünlüğümüze sakın kıymayalım.

İlgili Makaleler

Türk Dili
Türkçe'nin Cilveleri
Z
ihnim boşaldıkça, daha doğrusu rahat zamanlarımda Türkçe’nin güzelliklerini, orijinal cilvelerini düşünürüm. Mesela hırsız kelimesinin manâsı mâlûmdur “hır” sözü herhalde iyi bir vasıf olmamalı ki, başkasının malını çalana hırsız demişlerdir. Ama bunun müsbet şekli de kullanılır. Birinden olumsuz şekilde bahsederken:

—…
Türk Dili
Dil Öğretiminde Paradigma Değişimi Şart
M
illi Eğitim Bakanı Yusuf Tekin'in şu sözleri, aslında uzun yıllardır göz ardı edilen bir eğitim açmazını berrak bir şekilde ortaya koyuyor:

"Her imtihanda yani ortalama bir İngiliz vatandaşının bilmediği gramatik kaideleri çocuklara test imtihanında sorduk. Bu şekilde dil öğrettiğimizi varsaydık, bu mantığı…
Türk Dili
Uydurukca Türkçe'nin Felsefi Dili
K

İm demiş “Türkçe’nin şu andaki mevcut kelimeleri ile felsefe yapılamaz” diye?

Yapılır efendim, yapılır; bal gibi yapılır!

Meselâ, Hegel’in “Tinin Görüngübilimi”ni Türkçe mi okumak istediniz, işte buyurun:

“...İyi tikel özne ile onun istencinin özsel yanı olarak ilişkilidir ve böylelikle istenç yükümlülüğünü tam…

Türk Dili
Türkçe Medeniyet Dili İdi
L
isanın da bir matematiği vardır. İnsan, konuşur veya yazarken o matematik yahut lisanın kanunlarına riayet etmek zorundadır. 2 çarpı 2’nin kaç yaptığı bellidir. O gerçeği, kimse değiştiremez. Bunun gibi dilin de asırlar içinde oluşmuş kaidelerine riayet şarttır.
 
Pekâlâ; niçin “soru” değil de “sual” derdik?
 
Çünkü; Söz…
Türk Dili
Yunus Emre’nin Dili Hakiki Türkçedir
Y
unus Emre’nin kullandığı dil, zamanında herkesin kullandığı, konuştuğu dildir. İnancı, dünya görüşü ve bütün yaşayışıyla halkın, Anadolu insanının bir parçası olan Yunus’un dilde onlardan ayrılması zaten düşünülemezdi. Sanatının, belki de en büyük ve değerli tarafı da, Türkçeyi iyi kullanmış olmasıdır. “Yunus’un…
Türk Dili
RİT (Resmî İkâmeli Türkçe) Nedir?

Türkçe konuşan insanlar (millet, kavim, halk, topluluk vd.) tarafından dilin tabiî seyri içinde benimsenip kullanılan dil unsurlarının (ek, kelime, kelime grubu vd.) yerine geçmek üzere -dilin tabiî yapısına ve kānunlarına aykırı olarak- devletin karârı, kuvveti ve faâliyetiyle ikāme edilmiş unsurlarla şekil verilen…

Türk Dili
Gerçekleştirememek (!)
A

na dilimiz Türkçe, her gün büyük bir hızla bozulmaya, yıpranmaya devam ediyor. Dilin aslî yapısını bozmak, yeni kelime uydurmak çok tehlikelidir. Dünyada, Türkiye’den başka dili tahrip edilen bir millet yoktur.

Son zamanlarda öyle bir kelime peyda oldu ki; artık, gazeteci, sunucu, siyasetçi, akademisyen… hemen…

Türk Dili
Önce Osmanlı Türkçesi Sonra Ortak Alfabe
1
1 Eylül 2024’te medyada yer alan bir habere göre Türk Devletleri Teşkilatı, Türk Akademisi, Ortak Alfabe Komisyonu 34 harften oluşan Latin asıllı bir alfabe üzerinde anlaştı. Bu, uzun yol daha ne kadar sürer ve nasıl bir netice verir bunu zaman gösterecek.

Bu haberin yayılması ile bir kısım akademisyen, gazeteci,…
Türk Dili
Dil Bayramı Gelmiş, Neyime?
Aynaya baktığınızda sadece yüzünüzü değil, bir müze de görürsünüz. Yüzünüz bir anlamda size aitse de ebeveynlerinizden, büyükanne ve büyükbabalarınızdan, onların ana-babasından ve daha kadim atalarınızdan miras aldığınız özelliklerin bir birleşiminden oluyor. Sizi rahatsız eden ya da hoşnut olduğunuz dudaklarınız ve…
Türk Dili
Uyduruk Bir Dile Hapsedildik
İ
talyanlar "Traduttore traditore" derler. Yani, "Mütercim haindir." Tepeden tırnağa haklılar. Çünkü hiçbir dil diğerine tam aktarılamaz. Hele büyük diller; sanatta, edebiyatta zirvelerden seslenmiş abide lisanlar. Türkçemiz de bir zamanlar öyleydi. Fuzûlî, Bâkî, Nedim, Nâbî, işte o haşmetli dönemlerin eser adamlarıdır.

Türk Dili
Olanak Cumhuriyeti
T
anınmış Alman Türkolog Otto Jastrow üzülerek şöyle demişti: "Türk dili kültürel çok katlılığını ve nüans zenginliğini geniş ölçüde kaybederek tekrar, o ilk çıktığı tek boyutlu bozkır dili tipine yaklaşıyor."

Ve, dediği oldu. Dilimizin canına okudular. Artık, sıra üstü şiirler, hikâyeler, derinlikli fikir yazıları,…
Türk Dili
Bir Zamanlar “Büyük ve Derin Türkçe” Halkın Dili İdi
D
il ve kültür meseleleri ülkemizde müşterisiz metâdır. Ama hâlâ merâklı ve hassâs insanlarımızı görmekten mutlu oluyoruz. Yeni bakanların açıklanmasından bu tarafa -bilhâssa Millî Eğitim Bakanımız görür, işitir ve müspet bir şeyler yapabilir ümîdiyle- dil meselemizle alâkalı bir hayli yazı yazdım. Bu müşterisiz metâ…